Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | It does not allow to live, and neither leaves [to die] | |
M. M. Pickthall | | It leaveth naught; it spareth naugh | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Naught doth it permit to endure, and naught doth it leave alone! | |
Shakir | | It leaves naught nor does it spare aught | |
Wahiduddin Khan | | It does not allow anyone to live, and neither does it leave anyone to die | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | It forsakes not nor causes anything to remain, | |
T.B.Irving | | It spares nothing nor leaves anything over | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | It does not let anyone live or die, | |
Safi Kaskas | | It neither leaves, nor spares, | |
Abdul Hye | | It does not spare (any sinner), nor does it leave (anything not burnt)! | |
The Study Quran | | It spares not, nor leaves behind | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | It does not spare nor leave anything | |
Abdel Haleem | | It spares nothing and leaves nothing | |
Abdul Majid Daryabadi | | It shall not spare, nor leave | |
Ahmed Ali | | It leaves nothing, nor does it spare | |
Aisha Bewley | | It does not spare and does not ease up, | |
Ali Ünal | | It leaves none (but entirely burns everyone of those thrown into it), nor does it spare anyone (so that they might die and escape) | |
Ali Quli Qara'i | | It neither spares nor leaves [anything] | |
Hamid S. Aziz | | It leaves naught, it spares naught | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | It neither spares (i.e., no survivors remain) nor leaves (anything) behind | |
Muhammad Sarwar | | It leaves and spares no one and nothing | |
Muhammad Taqi Usmani | | It neither spares (anything inside it from burning) nor leaves (any disbeliever outside) | |
Shabbir Ahmed | | A Fire that lets not live and lets not die. (Fire of Regret) | |
Syed Vickar Ahamed | | Neither will it permit to tolerate, nor does it leave alone | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | It lets nothing remain and leaves nothing [unburned] | |
Farook Malik | | It is burning fire which leaves nothing and spares none | |
Dr. Munir Munshey | | It would not spare (anything or anyone), nor would it leave them alone (by finishing them off) | |
Dr. Kamal Omar | | It spares not (any condemned person), and nor leaves (him unburnt) | |
Talal A. Itani (new translation) | | It neither leaves, nor spares | |
Maududi | | It spares nothing; it leaves nothing intact | |
Ali Bakhtiari Nejad | | It does not spare and it does not leave | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Nothing does it permit to endure, and nothing does it leave alone | |
Musharraf Hussain | | It neither spares nor leaves anyone, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | It does not spare nor leave anything. | |
Mohammad Shafi | | Neither does it let be, nor does it let go | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | The Hellfire will not spare any disbeliever | |
Faridul Haque | | It neither leaves, nor spares | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | It neither spares, nor releases | |
Maulana Muhammad Ali | | It leaves naught, and spares naught | |
Muhammad Ahmed - Samira | | (It) does not protect/have mercy , and nor it leaves | |
Sher Ali | | It spares not and it leaves naught | |
Rashad Khalifa | | Thorough and comprehensive. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | It leaves not and spares none. | |
Amatul Rahman Omar | | It spares none. It leaves nothing (unconsumed) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | That (is the Fire which) does not spare, nor does it leave out | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | It spares not (any sinner), nor does it leave (anything unburnt) | |